Luke 17:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Потому что, как молния сверкает и освещает небо от края до края, так и Сын Человеческий воссияет в тот день, когда возвратится.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Словно молния, что, сверкнув, озаряет все небо от края до края, — таким будет Сын человеческий в день, когда Он вернется!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Словно молния, что, сверкнув, озаряет все небо от края до края, — таким будет Сын человеческий в день, когда Он вернется!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо как молния, сверкая, озаряет всё небо от одного края до другого, так будет и [в тот день], когда придет Сын Человеческий.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в Свой день.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо как молния, когда она сверкает, светится на небе от одного края до другого, так будет и с Сыном Человеческим в день Его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо как молния, блистая, светит от одного края неба до другого, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
яко бо молния блистающися от поднебесныя на поднебесней светится: тако будет Сын Человеческий в день свой.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
потому что Сын Человеческий в свой день придёт подобно молнии, вспыхивающей и освещающей небо от одного края неба до другого.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо как молния, сверкнув, озаряет небо от одного края до другого края, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потому что как блеск молнии освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо ка́къ молнія, сверкнувшая отъ одного края неба, блистаетъ до другаго края неба, та́къ будетъ Сынъ Человѣческій въ день Свой.
Russian Synodal 1876
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потому что, когда Тот, Кто был Ниспослан как Человек вновь придёт, вы не будете иметь никаких сомнений, что это Он. Это будет как блеск молнии, который освещает небо от края и до края.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Ибо, как молния сверкает и освещает небо от края до края, так и Сын Человеческий воссияет в тот день, когда возвратится.