Luke 18:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса посмотрел на него и сказал: — Как трудно богатым войти в Царство Аллаха!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Увидев его печаль, Иисус сказал: «Как трудно богатым войти в Царство Божье!
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус, увидев, что он опечалился, сказал: «Как трудно людям зажиточным войти в Царство Бога!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус, увидев, что он опечалился, сказал: «Как трудно людям зажиточным войти в Царство Бога!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Увидев, [что он опечалился], Иисус сказал: «Как трудно людям, живущим в достатке, войти в Царство Божие!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царство Божье!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда Иисус увидел его таким, то Он сказал: »Как всё-таки трудно богатым войти в Царство Божие!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Увидев его печаль, Иисус сказал: как трудно имеющим богатство входить в Царство Божие.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Видев же его Иисус прискорбна бывша, рече: како не удобь имущии богатство в Царствие Божие внидут:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа взглянул на него и сказал: "Очень трудно богатому войти в Божье Царство!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус, видя, что он опечалился, сказал: «Как трудно имеющим богатство войти в Царство Божие!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус посмотрел на него и сказал: — Как трудно богатым войти в Божье Царство!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус посмотрел на него и сказал: – Как трудно богатым войти в Божье Царство!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ видя, что онъ опечалился, сказалъ: какъ трудно имѣющимъ богатство войти въ Царствіе Божіе!
Russian Synodal 1876
Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса посмотрел на него и сказал: - Как трудно богатым войти в Царство Всевышнего!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Увидев его печаль, Иисус сказал: "Как трудно богатым войти в Царство Божье!