Luke 18:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И была в том городе вдова. Много раз она приходила к нему, говоря: „Защити меня от моего противника!”
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И была в том городе вдова, которая все время ходила к нему и говорила: „Помоги мне добиться правды, разреши мою тяжбу!“
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И была в том городе вдова, которая все время ходила к нему и говорила: „Помоги мне добиться правды, разреши мою тяжбу!“
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В том же городе жила одна вдова, и она постоянно приходила к нему и просила: „Защити меня от обидчика моего!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: "Защити меня от моего соперника".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Жила же в том городе и одна вдова, которая вновь и вновь приходила к нему с просьбой: ›Помоги мне в праве моём против соперника моего!‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И была в городе том вдова, и приходила она к нему и говорила: «защити меня от противника моего».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Вдова же некая бе во граде том: и прихождаше к нему, глаголющи: отмсти мене от соперника моего.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Жила в том городе вдова, которая постоянно приходила к нему и говорила: "Защити меня от человека, который хочет меня разорить".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: „Защити меня от противника моего“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Въ томъ же городѣ была одна вдова, и она, приходя къ нему, говорила: защити меня отъ соперника моего.
Russian Synodal 1876
В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: "Защити меня от моего противника".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И была в том городе вдова. Много раз она приходила к нему, говоря: "Защити меня от противника моего!"