Luke 18:40 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошёл, Иса спросил его:
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус остановился и приказал привести слепого к Нему. Когда же тот подошёл, Иисус спросил его:
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус, остановившись, велел привести к Нему слепого. Когда слепой подошел, Иисус спросил его:
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус, остановившись, велел привести к Нему слепого. Когда слепой подошел, Иисус спросил его:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус остановился и велел привести его к Себе. И когда тот пришел, Иисус спросил его:
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошёл к Нему, спросил его:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иисус остановился и велел привести его к Себе. Когда же он приблизился, то Иисус спросил его:
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И остановился Иисус и велел привести его к Нему. И когда тот приблизился, Он спросил его:
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Став же Иисус повеле привести его к себе. Приближшуся же ему к нему, вопроси его,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа остановился и велел привести к нему этого человека. Когда тот подошёл, Йешуа спросил у него:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус, остановившись, велел привести его к Себе и, когда тот подошел к Нему, спросил его:
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошел, Иисус спросил его:
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошел, Иисус спросил его:
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ остановившись велѣлъ привесть его къ Себѣ. И когда тотъ подошелъ къ Нему, спросилъ его:
Russian Synodal 1876
Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошёл, Иса спросил его:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус остановился и приказал привести слепого к Нему. Когда же тот подошёл, Иисус спросил его: