Luke 18:41 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? — Повелитель, я хочу видеть, — ответил слепой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?» Тогда слепой ответил: «Господи! Я хочу прозреть!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Что для тебя сделать? Чего ты хочешь?» — «Господь, видеть!» — ответил тот.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Что для тебя сделать? Чего ты хочешь?» — «Господь, видеть!» — ответил тот.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Что ты хочешь? Что сделать для тебя?» Слепой ответил: «Господи, мне бы только видеть!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! Чтобы я прозрел.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Чего ты хочешь от Меня?« Он отвечал: »Господи, я хочу видеть.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
что ты хочешь, чтобы Я тебе сделал? Он же сказал: Господи, чтобы я прозрел.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголя: что хощеши, да ти сотворю? Он же рече: Господи, да прозрю.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Что ты хочешь, чтобы я для тебя сделал?" Слепой сказал: "Господин, сделай так, чтобы я прозрел"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Чего ты хочешь от Меня?» Он сказал: «Господи! Чтобы мне прозреть».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? — Господи, я хочу видеть, — ответил слепой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Господи, я хочу видеть, – ответил слепой.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
чего ты хочешь отъ Меня? Онъ сказалъ: Господи! чтобы мнѣ прозрѣть.
Russian Synodal 1876
чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? - Повелитель, я хочу снова видеть, - ответил слепой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" И тот сказал: "Господи! Я хочу прозреть!"