Luke 19:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому в размере стодневного заработка. «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», — сказал он.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он призвал десять своих слуг, дал им десять талантов и сказал: „Вложите их в дело до моего возвращения”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Он позвал к себе десять слуг, дал им десять мер серебра и сказал: „Пустите их в дело, пока я буду отсутствовать“.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Он позвал к себе десять слуг, дал им десять мер серебра и сказал: „Пустите их в дело, пока я буду отсутствовать“.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но прежде он позвал к себе десять своих слуг, дал каждому по одной мине и распорядился: „Пустите их в дело, пока я не вернусь“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
призвав же своих десять рабов, дал им десять серебряных монет и сказал им: "Употребляйте их в оборот, пока я не возвращусь".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда он призвал 10 своих слуг, дал им 10 фунтов и сказал им: ›Сделайте ими выгодные сделки в то время, когда меня не будет!‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Призвав же десять слуг своих, он дал им десять мин и сказал им: «пустите их в оборот, пока я не приду».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
призвав же десять раб своих, даде им десять мнас и рече к ним: куплю дейте, дондеже прииду.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Позвав своих десятерых слуг, он дал им десять маним [мане приблизительно равняется трёхмесячной заработной плате] и сказал им: "Вложите их в дело, пока меня не будет".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: „Употребляйте их в оборот, пока я возвращусь“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Созвав десять своих слуг, он дал им десять мин серебра. «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», — сказал он.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Созвав десять своих слуг, он дал им десять мерок серебра. «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», – сказал он.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
призвавъ же десять рабовъ своихъ, далъ имъ десять минъ и сказалъ имъ: употребляйте ихъ въ оборотъ, пока я возвращусь.
Russian Synodal 1876
призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Созвав десять своих рабов, он дал денег каждому, в размере стодневного заработка. "Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь", - сказал он.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он призвал десятеро своих слуг, дал им десять золотых монет и сказал: "Вложите их в дело до моего возвращения".