Luke 19:20 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Затем пришёл третий раб и говорит: «Господин, вот твои деньги, я хранил их завёрнутыми в платок.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда третий слуга пришёл и сказал: „Господин, вот твой талант, который я спрятал, завернув в платок.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А третий пришел и сказал: „Господин мой, вот тебе твоя мера серебра. Я хранил ее, завернув в платок,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А третий пришел и сказал: „Господин мой, вот тебе твоя мера серебра. Я хранил ее, завернувв платок,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Затем другой слуга пришел и сказал: „Вот, господин, мина твоя. Я хранил ее завернутой в платке,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Третий пришёл и сказал: "Господин! Вот твоя монета, которую я хранил, завернув в платок,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем пришёл третий и сказал: ›Господин, вот твой фунт, который я сохранил, звернув его в платок,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И другой пришел и сказал: «господин, вот мина твоя, которую я хранил в платке;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И другий прииде, глаголя: господи, се, мнас твоя, юже имех положену во убрусе:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тогда подошёл третий и сказал: "Господин, вот твоя мане. Я хранил её, завернув в платок,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Пришел третий и сказал: „Господин! Вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Затем пришел третий слуга и сказал: «Господин, вот твоя мина, я хранил ее завернутой в платок.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Затем пришел третий слуга и сказал: «Господин, вот твоя мерка, я хранил ее завернутой в платок.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Пришелъ третій и сказалъ: господинъ! вотъ твоя мина, которую я хранилъ, завернувъ въ платокъ,
Russian Synodal 1876
Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Затем пришёл третий раб и говорит: "Господин, вот твои деньги, я хранил их завёрнутыми в платок.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда третий слуга пришёл и сказал: "Господин, вот твоя монета, которую я завернул в платок и спрятал.