Luke 19:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Тогда я, вернувшись, получил бы их с прибылью”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так почему ты не отдал мои деньги в банк? Вернувшись, я бы получил их с процентами!“
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так почему ты не отдал мои деньги в банк? Вернувшись, я бы получил их с процентами!“
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Возвратившись, я бы получил их назад с прибылью!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Для чего же ты не отдал моего серебра в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Почему же ты не принёс мои деньги в банк? Тогда бы я при моём возвращении получил бы их с процентами‹.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Почему же ты не дал денег моих в оборот? И я, придя, получил бы их с ростом».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и почто не вдал еси моего сребра купцем, и аз пришед с лихвою истязал бых е?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Так почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Тогда, вернувшись, я получил бы их назад вместе с процентами!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
почему же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
для чего же ты не отдалъ серебра моего въ оборотъ, чтобъ я пришедъ получилъ его съ прибылью?
Russian Synodal 1876
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Тогда я, вернувшись, получил бы их с прибылью".