Luke 19:30 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
сказав: — Идите в селение, которое перед вами, и, войдя в него, вы найдёте там привязанного ослёнка, на которого ещё никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Идите в селение, что перед вами. Когда войдёте, увидите привязанного необъезженного ослёнка. Отвяжите его и приведите сюда.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
сказав им: «Ступайте в деревню напротив. При самом входе в деревню увидите молодого осла на привязи, на нем еще никто не ездил. Отвяжите его и приведите сюда.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
сказав им: «Ступайте в деревню напротив. При самом входе в деревню увидите молодого осла на привязи, на нем еще никто не ездил. Отвяжите его и приведите сюда.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
сказав им: «Идите в селение, что перед вами, и когда войдете в него, увидите привязанного осленка, на которого никто из людей еще не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдёте молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
с указанием: »Пойдите в село, которое находится перед вами! Когда вы войдёте в него, то найдёте привязанного молодого осла, на котором ещё никогда не сидел человек: отвяжите его и приведите сюда!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и сказал: идите в селение напротив, при входе в которое найдете осленка привязанного, на которого никогда никто из людей не садился, и отвязав его, приведите.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголя: идита в прямную весь: (и) в нюже входяща обрящета жребя привязано, на неже никтоже николиже от человек вседе: отрешша е приведита:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
дав им следующие указания: "Пойдите в селение, которое перед нами. Войдя в него, вы увидите там ослёнка на привязи, на котором никто не ездил. Отвяжите его и приведите сюда.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
сказав: «Пойдите в селение напротив; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
сказав: — Идите в селение, которое перед вами, и, войдя в него, вы найдете там привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
сказав: – Идите в селение, которое перед вами, и, войдя в него, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
сказавъ: пойдите въ противолежащее селеніе; вошедши въ него, найдете мололаго осла привязаннаго, на котораго никто изъ людей никогда не садился; отвязавши его, приведите;
Russian Synodal 1876
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
сказав: - Идите в селение, которое перед вами, войдя в него, вы найдёте привязанного ослёнка, на которого ещё никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Идите в селение, что перед вами. Когда войдёте, увидите привязанного необъезженного ослёнка. Отвяжите его и приведите сюда.