Luke 19:38 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Благословен Царь, Который приходит во имя Вечного! Мир на небе и слава на высоте небес!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
восклицая: «„Благословен Царь, идущий во имя Господа!” Мир на небе и слава Всевышнему!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
и восклицая: «Благословен Царь, Идущий во имя Господне! Мир на небе и Слава в вышних небесах».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
и восклицая: «Благословен Царь, Идущий во имя Господне! Мир на небе и слава в вышних небесах».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
восклицая: «Благословен Царь, грядущий во имя Господне! Мир в небе, и слава в высях небес!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
говоря: "Благословен Царь, Грядущий во имя Господне! Мир на небесах и слава в вышних!"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
восклицая: »Слава грядущему Царю во имя Господне!. На небе мир и слава в небесных высотах!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
говоря: Благословен Грядущий, Царь, во имя Господне; на небе мир, и слава в вышних.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголюще: благословен грядый Царь во имя Господне: мир на небеси и слава в вышних.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Благословен Царь, приходящий во имя Адоная!" "Шалом на небесах!" и "Слава в вышних!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
говоря: «Благословен Царь, грядущий во имя Господне! Мир на небесах и слава в вышних!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Благословен Царь, Который приходит во имя Господа!» «Мир на небе и слава в вышине небес!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Благословен Царь, Который приходит во Имя Господа! Мир на небе и слава в вышних небесах!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
говоря: благословенъ Царь, грядущій во имя Господне! миръ на небесахъ и слава въ вышнихъ!
Russian Synodal 1876
говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Благословен Царь, который приходит во имя Вечного! Мир на небе и слава Всевышнему в вышине небес!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
говоря: ""Благословен Царь, грядущий во имя Господне!" Мир на небесах и слава Всевышнему!"