Luke 19:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Иса подошёл к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал: — Заккай, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Иисус пришёл на то место, Он взглянул наверх и, увидев Закхея, сказал: «Закхей, поскорее спускайся вниз, потому что Я должен остановиться сегодня в твоём доме».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус, подойдя к тому месту, поднял на него глаза и сказал: «Закхей! Скорее слезай! Сегодня Я должен остановиться в твоем доме».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус, подойдя к тому месту, поднял глаза, увидел его и сказал: «Закхей! Скорее слезай! Сегодня Я должен остановиться в твоем доме».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда Иисус проходил там, Он взглянул поверх толпы и сказал: «Закхей, спускайся скорее! Ведь сегодня Я должен остановиться в твоем доме».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус, когда пришёл на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! Слезай скорее, ибо сегодня Мне надо быть у тебя в доме.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Иисус пришёл на то место, то Он взглянул наверх и сказал ему: »Закхей! Спускайся скорее, ибо сегодня Я должен остановиться в доме твоём.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И придя на это место, Иисус посмотрел наверх и сказал ему: Закхей, поспеши слезть; ибо сегодня надо Мне быть у тебя в доме.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И яко прииде на место, воззрев Иисус виде его и рече к нему: закхее, потщався слези: днесь бо в дому твоем подобает ми быти.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда он приблизился к тому месту, то взглянул вверх и сказал ему: "Заккай! Скорее спускайся вниз, потому что сегодня я остановлюсь у тебя!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: «Закхей! Сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Подойдя к этому месту, Иисус посмотрел вверх и сказал: — Закхей, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Иисус подошел к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал: – Закхей, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ, когда пришелъ на это мѣсто, взглянувъ, увидѣлъ его и сказалъ ему: Закхей! сойди скорѣе, ибо сегодня надобно Мнѣ быть у тебя въ домѣ.
Russian Synodal 1876
Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Иса подошёл к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал: - Заккай, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда Иисус пришёл на то место, Он взглянул наверх, и, увидев Закхея, сказал: "Закхей, поскорее спускайся вниз, ибо Я должен остановиться сегодня в твоём доме".