Luke 2:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вот вам знак: вы найдёте младенца, запелёнатого и лежащего в кормушке.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вот как вы Его узнаете: в яслях вы найдёте Младенца, укутанного в пелёнки».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вот вам знак: вы найдете ребенка, который лежит спеленутый в яслях».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вот вам знак: вы найдете ребенка, который лежит спеленутый в яслях».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И вот вам знак: вы найдете Ребенка спеленатого, лежащего в яслях».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и вот вам знак: вы найдёте Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А это да будет вам распознавательным знаком: вы найдёте новорождённого Младенца, завёрнутого в пелена и лежащего в яслях.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И вот вам знамение: вы найдете Младенца спелёнатого и лежащего в яслях.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и се вам знамение: обрящете Младенца повита, лежаща в яслех.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Вот как вы узнаете это: вы найдёте младенца, завёрнутого в пелёнки, лежащего в кормушке для скота".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вот вам знак: вы найдете Младенца, запеленатого и лежащего в кормушке.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вот вам знак: вы найдете Младенца, запеленатого и лежащего в кормушке.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и вотъ вамъ знакъ: вы найдете Младенца въ пеленахъ, лежащаго въ ясляхъ.
Russian Synodal 1876
и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вот вам знак: вы найдёте младенца, запеленатого и лежащего в кормушке.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вот как вы Его узнаете: в яслях найдёте вы запелёнатого Младенца".