Luke 2:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда ангелы вернулись на небеса, пастухи сказали друг другу: — Пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём это нам объявил Вечный?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Ангелы вознеслись обратно на небо, пастухи сказали друг другу: «Пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём поведал нам Господь».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Когда ангелы вернулись на небо, пастухи стали говорить друг другу: «Пойдемте в Вифлеем, посмотрим на то, что там случилось и о чем нам поведал Господь».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Когда ангелы вернулись на небо, пастухи стали говорить друг другу: «Пойдемте в Вифлеем, посмотрим на то, что там случилось и о чем нам поведал Господь».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда ангелы, оставив их, возвратились на небо, пастухи стали говорить друг другу: «Пойдемте в Вифлеем и посмотрим на то, о чем возвестил нам Господь».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чём Господь возвестил нам.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Ангелы вернулись от них на небо, то люди те, пастухи, сказали друг другу: »Пойдём же в Вифлеем и посмотрим на это дело, которое произошло там и которое Господь возвестил нам!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И было: когда отошли от них на небо ангелы, пастухи стали говорить друг другу: дойдем же до Вифлеема и посмотрим, что такое произошло, о чем Господь объявил нам.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И бысть, яко отидоша от них на небо ангели, и человецы пастырие реша друг ко другу: прейдем до вифлеема и видим глаголгол сей бывший, егоже Господь сказа нам.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Как только ангелы оставили их и вернулись на небеса, пастухи сказали друг другу: "Давайте пойдём в Бейт-Лехем и посмотрим, что там произошло, очём сообщил нам Адонай".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: «Пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Как только ангелы ушли от них на небеса, пастухи сказали друг другу: «Пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чем это нам объявил Господь».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда ангелы ушли от них в небеса, пастухи сказали друг другу: – Пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чем это нам объявил Господь.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Когда Ангелы отошли отъ нихъ на небо, пастухи сказали другъ другу: пойдемъ въ Виѳлеемъ, и посмотримъ, что́ тамъ случилось, о чемъ возвѣстилъ намъ Господь.
Russian Synodal 1876
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда ангелы вернулись на небеса, пастухи сказали друг другу: - Пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём это нам объявил Вечный?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда ангелы вознеслись обратно на небо, пастухи сказали друг другу: "Пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём поведал нам Господь".