Luke 2:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
На восьмой день, когда пришло время совершить над Ним обряд обрезания, Его назвали Иса — имя, которое ангел дал Ему ещё до того, как Он был зачат.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Через восемь дней пришло время делать Ребёнку обрезание, и Ему дали имя Иисус. Это было имя, которое дал Ему Ангел ещё до зачатия.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Через восемь дней, когда наступило время обрезать ребенка, Ему дали имя Иисус — имя, которым назвал Его ангел еще до зачатия.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Через восемь дней, когда наступило время обрезать ребенка, Ему дали имя Иисус — имя, которым назвал Его ангел еще до зачатия.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Восемь дней спустя пришло время совершить обрезание Младенца, и тогда Он был назван Иисусом — тем именем, которое еще до зачатия было дано Ему ангелом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, сказанное Ангелом прежде Его зачатия во чреве.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же прошло восемь дней, так что нужно было обрезать Младенца, то дали Ему имя Иисус, которое было дано Ангелом уже прежде Его зачатия.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И когда исполнилось восемь дней, чтобы обрезать Его, тогда и наречено было имя Ему: Иисус, данное ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И егда исполнишася осмь дний, да обрежут его, и нарекоша имя ему Иисус, нареченное ангелом прежде даже не зачатся во чреве.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
На восьмой день, когда пришло время совершить ему брит-милу, ему дали имя Йешуа, как назвал его ангел, прежде чем он был зачат.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, нареченное ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
На восьмой день, когда пришло время совершить над Ним обряд обрезания, Его назвали Иисусом, именем, которое ангел дал Ему еще до того, как Он был зачат.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
На восьмой день, когда пришло время совершить над Ним обряд обрезания, Его назвали Иисусом, именем, которое ангел дал Ему еще до того, как Он был зачат.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
По прошествіи восьми дней, когда надлежало обрѣзать Младенца, дали Ему имя Іисусъ, нареченное Ангеломъ прежде зачатія Его во чревѣ.
Russian Synodal 1876
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать [Младенца], дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
На восьмой день, когда пришло время совершить над Ним обряд обрезания, Его назвали Иса - имя, которое ангел дал Ему ещё до того, как Он был зачат.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Через восемь дней пришло время делать Младенцу обрезание, и Ему дали имя Иисус. Это было имя, которое дал Ему ангел ещё до зачатия.