Luke 2:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Шимон. Он был праведен и благочестив и с надеждой ожидал Того, Кто принесёт утешение для Исраила, и на нём был Святой Дух.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И был в Иерусалиме человек по имени Симеон; он был человек праведный и набожный и жил в ожидании дня, когда Бог поможет Израилю, и Дух Святой был с ним.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Был в то время в Иерусалиме человек по имени Симео́н, и это был человек праведный и благочестивый, ждущий спасения для Израиля, и был на нем Дух Святой.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Был в то время в Иерусалиме человек по имени Симео́н, и это был человек праведный и благочестивый, ждущий спасения для Израиля, и был на нем Дух Святой.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В то время в Иерусалиме жил человек по имени Симеон, праведный и богобоязненный человек, ожидающий спасения для Израиля; и Дух Святой был на нем.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда был в Иерусалиме человек, по имени Симеон. Он был праведный и благочестивый человек, ожидающий утешения Израиля; и Святой Дух был на нём.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И вот, там жил в Иерусалиме человек по имени Симеон; этот человек был праведен и богобоязнен; он ожидал утешения Израилева и Дух Святой был на нём.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И вот, был в Иерусалиме человек, которому имя Симеон, человек праведный и благоговейный, ожидающий утешения Израиля, и Дух Святой был на нем.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И се, бе человек во Иерусалиме, емуже имя симеон. И человек сей праведен и благочистив, чая утехи израилевы: и Дух бе свят в нем.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В Йерушалаиме был человек по имени Шимон. Он был цадиком, благочестивым человеком который с нетерпением ждал, когда Бог утешит Израиль, и Суах Га Кодеш был на нём.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда был в Иерусалиме человек по имени Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святой был на нем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Симеоном. Он был праведен и благочестив и с надеждой ожидал Того, Кто принесет утешение для Израиля, и на нем был Святой Дух.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Симеоном. Он был праведен и благочестив, и с надеждой ожидал Того, Кто принесет утешение для Израиля, и на нем был Святой Дух.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда былъ въ Іерусалимѣ человѣкъ, именемъ Симеонъ. Онъ былъ мужъ праведный и благочестивый, чающій утѣшенія Израилева; и Духъ Святый былъ на немъ.
Russian Synodal 1876
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Шимон. Он был праведным и благочестивым человеком, с надеждой ожидавшим Того, Кто принесёт утешение для Исраила, и на нём был Святой Дух.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И был в Иерусалиме человек по имени Симеон; он был человек праведный и набожный и жил в ожидании дня, когда Бог поможет Израилю, и Дух Святой был на нём.