Luke 2:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Юсуф тоже пошёл из галилейского города Назарета в Иудею, в город Давуда, называемый Вифлеем, потому что он был потомком царя Давуда.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пошёл и Иосиф из Назарета, что в Галилее, в Иудею, в город Вифлеем, называемый также городом Давида. Иосиф отправился туда, потому что он был из рода Давида.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иосиф тоже отправился — из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давида под названием Вифлее́м, потому что он был из рода Давида, его потомок.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иосиф тоже отправился — из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давида под названием Вифлее́м, потому что он был из рода Давида, его потомок.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так и Иосиф из города Назарета, что в Галилее, отправился в Иудею, в город Давида, называемый Вифлеемом, потому что был он из рода Давида, его потомком.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давида, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давида,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, наверх в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был по происхождению из дома и рода Давида,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И пошел также Иосиф из Галилеи из города Назарета в Иудею в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что был он из дома и рода Давидова,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Взыде же и иосиф от галилеи, из града назарета, во иудею, во град давидов, иже нарицается вифлеем, зане быти ему от дому и отечества давидова,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, Йосеф, поскольку был потомком Давида, из Нацерета в Галиле направился в город Бейт-Лехем в Йегуде,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иосиф тоже пошел из галилейского города Назарета в Иудею, в город Давида, называемый Вифлеем, потому что он был потомком Давида.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иосиф тоже пошел из галилейского города Назарета в Иудею, в город Давида, называемый Вифлеем, потому что он был потомком Давида.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Пошелъ также и Іосифъ изъ Галилеи, изъ города Назарета, въ Іудею, въ городъ Давидовъ, называемый Виѳлеемъ, потомучто онъ былъ изъ дома и рода Давидова,
Russian Synodal 1876
Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Юсуф тоже пошёл из галилейского города Назарета в Иудею, в город Давуда, называемый Вифлеем, потому что он был потомком царя Давуда.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пошёл и Иосиф из Назарета, что в Галилее, в Иудею, в город Вифлеем, называемый также городом Давида. Иосиф отправился туда, ибо он был из рода Давида.