Luke 2:48 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Родители были изумлены, увидев Его там. — Сынок, почему Ты так с нами поступил? — спросила Его мать. — Твой отец и я беспокоились и искали Тебя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Увидев Иисуса, родители удивились, и тогда мать спросила Его: «Сын, почему Ты так с нами поступил? Мы с отцом очень тревожились и повсюду Тебя искали».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Родители, увидев Его, были поражены. Мать сказала Ему: «Сынок, почему Ты так с нами поступил? Видишь, как мы с Твоим отцом исстрадались, пока Тебя искали».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Родители, увидев Его, были поражены. Мать сказала Ему: «Сынок, почему Ты так с нами поступил? Видишь, как мы с Твоим отцом исстрадались, пока Тебя искали».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Увидев Его, родители были поражены, и мать сказала Ему: «Сын мой, почему Ты так с нами поступил? Мы так извелись, пока искали Тебя».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, увидев Его, удивились; и Его Мать сказала Ему: Чадо! Что Ты сделал с нами? Вот, Твой отец и Я с великой скорбью искали Тебя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же они увидели Его там, то это смутило их, и мать Его сказала Ему: »Дитя, что же Ты сделал с нами? Подумай только: отец Твой и я в страхе ищем Тебя!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И увидев Его, они были поражены, и сказала Ему Матерь Его: Дитя Мое, почему поступил Ты с нами так? Вот, отец Твой и Я с болью ищем Тебя.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И видевша его, дивистася: и к нему Мати его рече: чадо, что сотвори нама тако? се, отец твой и аз боляща искахома тебе.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда родители увидели его, они были поражены. И мать сказала ему: "Сын! Почему ты с нами так поступил? Мы с твоим отцом очень беспокоились и искали тебя!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, увидев Его, удивились; и мать Его сказала Ему: «Чадо! Что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и я с великой скорбью искали Тебя».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Родители были изумлены, увидев Его там. — Сынок, почему Ты так с нами поступил? — спросила Его мать. — Твой отец и я беспокоились и искали Тебя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Родители были изумлены, увидев Его там. – Сынок, почему Ты так с нами поступил? – спросила Его мать. – Твой отец и я беспокоились и искали Тебя.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И увидѣвши Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что́ Ты сдѣлалъ съ нами? Вотъ, отецъ Твой и Я съ великою скорбью искали Тебя.
Russian Synodal 1876
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Родители были изумлены, увидев Его там. - Сынок, почему Ты так с нами поступил? - спросила Его мать. - Твой отец и я беспокоились и искали Тебя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Увидев Иисуса, родители удивились, и Мать спросила Его: "Что это Ты сделал с нами, Сын? Мы с отцом очень тревожились и повсюду Тебя искали".