Luke 2:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и она родила своего первого сына. Она запеленала его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Она родила сына-первенца, спеленала его и положила в ясли для скота, потому что в гостинице места им не нашлось.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Она родила сына-первенца, спеленала его и положила в ясли — кормушку для скота, потому что в гостинице места им не нашлось.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Родила она Сына, своего Первенца, спеленала Его и положила в ясли в хлеву, потому что на постоялом дворе места для них не нашлось.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и родила Сына, Своего первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и родила она первого Сына своего, Которого завернула в пелена и положила в ясли, потому что для них не было больше места в гостиннице.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и родила Она Сына Своего первенца и спеленала Его и положила Его в яслях, потому что не было им места в гостинице.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и роди сына своего первенца, и повит его, и положи его в яслех: зане не бе им места во обители.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и она родила своего первенца, сына. Она спеленала его и положила в кормушку для скота, так как для них не нашлось места в жилых комнатах.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и родила Сына своего, Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и родила Сына Своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его въ ясли, потомучто не было имъ мѣста въ гостинницѣ.
Russian Synodal 1876
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и она родила своего первого сына. Она запеленала Его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе.