Luke 20:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда пришло время, он послал раба к виноградарям, чтобы они дали причитающуюся ему часть урожая. Виноградари же избили раба и отослали его с пустыми руками.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они отдали ему его долю урожая из виноградника. Но они избили слугу и отослали его с пустыми руками.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вот настала пора — послал он слугу к виноградарям получить свой доход с виноградника. Но виноградари, избив его, отправили ни с чем.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вот настала пора — послал он слугу к виноградарям получить свой доход с виноградника. Но виноградари, избив его, отправили ни с чем.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда пришло время сбора урожая, он послал к виноградарям слугу, чтобы взять у них свою часть плодов из этого виноградника. Но виноградари избили и выгнали этого слугу, ничего ему не дав.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и в своё время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, побив его, отослали ни с чем.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же пришло время, то он послал к виноградарям слугу, чтобы они отдали ему часть дохода его от виноградника, но виноградари, истязав его, отправили его с пустыми руками назад.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И в свое время послал к виноградарям раба, чтобы дали ему от плодов виноградника, но виноградари прибили его и отослали ни с чем.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и во время посла к делателем раба, да от плода винограда дадут ему: делатели же бивше его, послаша тща.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Пришло время послать к арендаторам слугу, чтобы забрать долю урожая из виноградника; но виноградари избили его и отослали ни с чем.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, побив его, отослали ни с чем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали причитающуюся ему часть урожая. Виноградари же избили слугу и отослали его с пустыми руками.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали причитающуюся ему часть урожая. Виноградари же избили слугу и отослали его с пустыми руками.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и въ свое время послалъ къ виноградарямъ раба, чтобы они дали ему плодовъ изъ виноградника; но виноградари, прибивши его, отослали ни съ чѣмъ.
Russian Synodal 1876
и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда пришло время, он послал раба к виноградарям, чтобы они дали ему урожай. Виноградари же избили раба и отослали его с пустыми руками.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали ему его долю урожая из виноградника. Но они избили слугу и отослали с пустыми руками.