Luke 20:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Тогда послал он другого слугу. И того, избив, с позором прогнали, не дав ничего.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Тогда послал он другого слугу. И того, избив, с позором прогнали, не дав ничего.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поэтому хозяину пришлось послать другого слугу, но и того они, избив и опозорив, прогнали ни с чем.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ещё послал другого раба; но они и этого, побив и обесчестив, отослали ни с чем.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда он ещё раз послал к ним другого слугу, но они истязали и обругали и его и отправили его с пустыми руками назад.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И он сделал больше: другого раба послал, но они и того, прибив и обесчестив, отослали ни с чем;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И приложи послати другаго раба: они же и того бивше и досадивше (ему), послаша тща.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он послал второго слугу — того также избили, оскорбили и отправили ни с чем.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Еще послал другого раба; но они и этого, побив и обругав, отослали ни с чем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он послал другого слугу, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он послал другого слугу, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Еще послалъ другаго раба; но они и этого прибивши и обругавши отослали ни съ чѣмъ.
Russian Synodal 1876
Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.