Luke 20:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— По какому праву Ты всё это делаешь, и кто дал Тебе такое право? — спросили они.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и спросили: «Скажи нам, чьей властью Ты всё это делаешь? Кто дал Тебе эту власть?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
и спросили: «Скажи нам, по какому праву Ты так поступаешь? Кто Тебе дал такое право?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
и спросили: «Скажи нам, по какому праву Ты так поступаешь? Кто Тебе дал такое право?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и спросили Его: «Скажи нам, по какому праву Ты это делаешь? Кто Тебе дал это право?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказали Ему: скажи нам, какой властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе эту власть?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и сказали Ему: »Скажи нам, на основании какой власти Ты здесь так поступаешь или кто дал Тебе власть на это?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и сказали Ему так: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто Он, давший Тебе эту власть?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и реша к нему, глаголюще: рцы нам, коею областию сия твориши, или кто есть давый тебе власть сию?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и обратились к нему: "Скажи нам, какая у тебя смиха, дающая тебе право делать всё это? Кто дал тебе эту смиху?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказали Ему: «Скажи нам, какой властью Ты это делаешь или кто дал Тебе власть эту?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Скажи нам, чьей властью Ты всё это делаешь и кто дал Тебе эту власть? — спросили они.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Скажи нам, чьей властью Ты все это делаешь и кто дал Тебе эту власть? – спросили они.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и сказали Ему: скажи намъ, какою властью Ты это дѣлаешь, или кто далъ Тебѣ власть сію?
Russian Synodal 1876
и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Скажи нам, чьей властью Ты всё это делаешь и кто дал Тебе эту власть? - спросили они.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и сказали: "Скажи нам, чьей властью делаешь Ты это, и кто дал Тебе эту власть?"