Luke 20:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Те спросили Ису: — Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Аллаха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Эти люди спросили Иисуса: «Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен к людям и правдиво учишь нас пути Божьему.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Те спросили Иисуса: «Учитель, мы знаем, что говоришь Ты и учишь верно и что Ты никому не угождаешь, а прямо и ясно учишь жить так, как велит Бог.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Те спросили Иисуса: «Учитель, мы знаем, что говоришь Ты и учишь верно и что Ты никому не угождаешь, а прямо и ясно учишь жить так, как велит Бог.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они обратились к Нему с вопросом. «Учитель, — сказали они, — мы знаем, что Ты говоришь невзирая на лица и учишь верно, и воистину пути Божьему учишь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И они спросили Его: Учитель! Мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лицо, но истинно пути Божьему учишь;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Итак, они спросили Его: »Учитель, мы знаем, что Ты говоришь открыто и учишь не взирая на личность, но учишь истинно пути Божию:
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И спросили они Его, говоря: Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь и не допускаешь лицеприятия, но воистину пути Божию учишь.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И вопросиша его, глаголюще: Учителю, вемы, яко право глаголеши и учиши, и не на лица зриши, но воистинну пути Божию учиши:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они поставили передним шеэйла: "Раби, мы знаем, что ты учишь и говоришь прямо, ты беспристрастен и действительно учишь Божьему пути.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И они спросили Его: «Учитель! Мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лицо, но истинно пути Божьему учишь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Те спросили Иисуса: — Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Божьему.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Те спросили Иисуса: – Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен и истинно учишь Божьему пути.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И они спросили Его: Учитель! мы знаемъ, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божію учишь;
Russian Synodal 1876
И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Те спросили Ису: - Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен и истинно учишь тому, в чём состоит воля Всевышнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И они спросили Его: "Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен к людям и правдиво учишь нас пути Божьему.