Luke 20:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Учитель, Муса написал, что если у кого-либо умрёт брат, у которого была жена, но не было детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род своему брату.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и спросили Его: «Учитель, Моисей написал, что если женатый человек умрёт бездетным, то его брат должен жениться на вдове и иметь детей, чтобы продолжить род умершего брата.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Учитель, Моисей написал нам в законе: если умрет у кого-нибудь бездетным женатый брат, пусть он возьмет его жену себе, чтобы дать брату потомство.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Учитель, Моисей написал нам в законе: если умрет у кого-нибудь бездетным женатый брат, пусть он возьмет его жену себе, чтобы дать брату потомство.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Учитель, Моисей дал нам такое установление: „ Если чей-либо брат, будучи женат, умрет бездетным, то пусть его брат возьмет вдову его себе в жены и продолжит род брата своего “.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрёт брат, имевший жену, и умрёт бездетным, то его брат должен взять его жену и восстановить семя своему брату.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
такими словами: »Учитель, Моисей предписал нам: ›Если у кого умрёт брат его, имеющий жену, но оставшийся бездетным, то брат его должен жениться на этой женщине и продолжить род брату своему‹.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Учитель, Моисей написал нам: «Если у кого умрет брат, имея жену, и если он бездетен, да возьмет брат его жену и восстановит семя брату своему».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголюще: Учителю, моисей написа нам: аще кому брат умрет имый жену, и той безчаден умрет, да брат его поймет жену и возставит семя брату своему:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и поставили передним шеэйла. "Раби, Моше написал нам, что если человек оставляет после своей смерти жену, а детей не оставляет, его брат должен взять его жену и родить детей, чтобы род того человека не прервался'.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрет брат, имевший жену, и умрет бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Учитель, Моисей написал, что если у кого-либо умрет брат, у которого была жена, но не было детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род своему брату.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Учитель, Моисей написал, что если человек умрет и его жена останется без детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить сына своему брату.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Учитель! Моисей написалъ намъ, что если у кого умретъ братъ, имѣвшій жену, и умретъ бездѣтнымъ, то братъ его долженъ взять его жену и возставить сѣмя брату своему;
Russian Synodal 1876
Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрет брат, имевший жену, и умрет бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Учитель, Муса написал в Таурате, что если человек умрёт и его жена останется без детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род своему брату.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и спросили Его: "Учитель, Моисей написал, что если женатый человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь детей, чтобы продолжить род умершего брата.