Luke 20:36 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыны Всевышнего, потому что участвуют в воскресении.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они будут подобны Ангелам, и для них смерти не будет. Они — дети Бога, так как были воскрешены из мёртвых.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И умереть они уже не смогут, а будут подобны ангелам. Они дети Бога, ведь Бог воскресил их.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И умереть они уже не смогут, а будут подобны ангелам. Они дети Бога, ведь Бог воскресил их.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и смерть над ними уже не властна. Они подобны ангелам, и как люди, удостоившиеся воскресения, они — дети Божии.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и есть дети Божьи, будучи детьми воскресения.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и не могут больше умереть, потому что они подобны Ангелам и являются сынами Божьими, ибо они сыны воскресения.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
ибо и умереть уже не могут: ибо равны они ангелам, и сыны они Божии, будучи сынами воскресения.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
ни умрети бо ктому могут: равни бо суть ангелом и Сынове суть Божии, воскресения Сынове суще:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
поскольку они уже не умирают. Будучи детьми воскресения, они подобны ангелам; в самом деле, они Божьи дети.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и умереть уже не могут, ибо они равны ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыновья Бога, потому что участвуют в воскресении.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыновья Бога, потому что участвуют в воскресении.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и умереть уже не могутъ, ибо они равны Ангеламъ и суть сыны Божіи, будучи сынами воскресенія.
Russian Synodal 1876
и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они станут бессмертны, как ангелы. Они сыновья Всевышнего, потому что они участвуют в воскресении.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
но будут бессмертны, подобно ангелам, и станут детьми Божьими, будучи воскресшими из мёртвых.