Luke 20:37 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А то, что мёртвые воскресают, показал Муса в истории с терновым кустом, когда он назвал Вечного «Богом Ибрахима, Богом Исхака и Богом Якуба».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
О том, что мёртвые восстанут, ещё Моисей ясно сказал, когда говорил о пылающем кусте и называл Господа „Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А что касается того, что мертвые воскресают, то об этом говорит сам Моисей в рассказе о горящем терне, когда называет Господа Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А что касается того, что мертвые воскресают, то об этом говорит сам Моисей в рассказе о горящем терне, когда называет Господа Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А что мертвые воскресают, так об этом уже сам Моисей говорил, рассказывая о горящем кусте, когда называл Господа Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А что мёртвые воскреснут, и Моисей показал у куста, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А что мёртвые воскреснут, то это показал и Моисей у тернового куста, назвав там Господа ›Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова‹.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А что восстают мертвые, — и Моисей показал в повествовании о купине, когда он называет Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
а яко востают мертвии, и моисей сказа при купине, якоже глаголет Господа Бога авраамля и Бога исаакова и Бога иаковля:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Но даже Моше показал, что мёртвые воскресают. В том месте, где говорится о кусте, он называет Адоная "Богом Аврагама, Богом Йицхака и Богом Яакова".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама, и Богом Исаака, и Богом Иакова.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А то, что мертвые воскресают, показал Моисей в истории с терновым кустом, когда он назвал Господа «Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А то, что мертвые воскресают, показал Моисей в истории с терновым кустом, когда он назвал Господа «Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А что мертвые воскреснутъ, и Моисей показалъ при купинѣ, когда назвалъ Господа Богомъ Авраама, и Богомъ Исаака, и Богомъ Іакова.
Russian Synodal 1876
А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
A то, что мёртвые воскресают, показал Муса в истории с терновым кустом, когда он назвал Вечного "Богом Ибрахима, Богом Исхака и Богом Якуба".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
О том, что мёртвые восстанут, ещё Моисей ясно сказал, когда говорил о пылающем кусте и называл Господа "Богом Авраама, Исаака и Иакова".