Luke 20:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он начал рассказывать народу притчу: — Один человек посадил виноградник. Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Иисус рассказал народу такую притчу: «Посадил человек виноградник, сдал его внаём виноградарям и надолго отлучился.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Затем Иисус начал рассказывать народу такую притчу: «Насадил человек виноградник и отдал внаем виноградарям, а сам на долгие годы уехал в чужие края.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Затем Иисус начал рассказывать народу такую притчу: «Насадил человек виноградник и отдал внаем виноградарям, а сам на долгие годы уехал в чужие края.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Затем Иисус рассказал народу такую притчу: «Насадил человек виноградник и, отдав его внаем виноградарям, надолго уехал.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Он начал говорить к народу эту притчу: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Он начал говорить народу следующую притчу: »Один человек насадил виноградник, сдал его в аренду виноградарям, а затем ушёл на долгое время в другую страну.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И начал говорить народу такую притчу: человек насадил виноградник и сдал его виноградарям и уехал надолго.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Начат же к людем глаголати притчу сию: человек некий насади виноград, и вдаде его делателем, и отиде на лета многа:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Затем Йешуа рассказал людям притчу: "Один человек насадил виноградник, сдал его в аренду виноградарям и отбыл на долгий срок.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И Он начал рассказывать народу притчу эту: «Один человек насадил виноградник, и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он начал рассказывать народу притчу: — Один человек посадил виноградник. Он отдал его внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края на долгое время.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник. Он отдал его внаем виноградарям, а сам уехал в далекую страну на долгое время.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И началъ Онъ говорить къ народу притчу сію: одинъ человѣкъ насадилъ виноградникъ и отдалъ его виноградарямъ, и отлучился на долгое время;
Russian Synodal 1876
И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он начал рассказывать народу притчу: - Один человек посадил виноградник. Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И стал Он рассказывать народу такую притчу: "Посадил человек виноградник, сдал его в наём виноградарям и отлучился надолго.