Luke 22:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса тогда сказал им: — Цари этого мира господствуют над своими людьми, правители народа именуют себя благодетелями,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Иисус сказал им: «Мирские цари господствуют над своими народами, а те, кто властвуют над людьми, желают называться „благодетелями”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но Иисус сказал им: «Цари у язычников господствуют над своими подданными, и правители их называют себя благодетелями.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но Иисус сказал им: «Цари у язычников господствуют над своими подданными, и правители их называют себя благодетелями.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус же сказал им: «Цари язычников господствуют над своими подданными, и те, кто властвует над ними, „благодетелями“ именуются.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими называются благодетелями,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он же сказал им: »Цари народов насильственно господствуют над ними, и властители их называют себя ›благодетелями‹.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Он же сказал им: цари народов господствуют над ними, и имеющие власть над ними называются «Благодетелями».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Он же рече им: царие язык господствуют ими, и обладающии ими благодателе нарицаются:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но Йешуа сказал им: "Цари гоим господствуют над поддаными, а те называют своих властителей 'благодетелями'.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он же сказал им: «Цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус тогда сказал им: — Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями»,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус тогда сказал им: – Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями»,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ же сказалъ имъ: цари господствуютъ надъ народами, и владѣющіе ими благодателями называются;
Russian Synodal 1876
Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса тогда сказал им: - Цари этого мира господствуют над своими людьми, правители народа именуют себя "благодетелями",
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Иисус сказал им: "Цари язычников господствуют над своими народами, а те, кто проявляет над ними власть, зовутся "благодетелями".