Luke 22:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
но вы не будьте как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник — как слуга.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но вы не должны быть такими, как они; напротив, самый главный из вас должен быть как самый младший, а тот, кто правит, должен быть подобен тому, кто прислуживает.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
У вас же пусть будет не так! Пусть старший среди вас ведет себя как младший, а главный — как слуга.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
У вас же пусть будет не так! Пусть старший среди вас ведет себя как младший, а главный — как слуга.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но у вас не должно так быть: кто у вас выше других по своему положению, тот должен вести себя как младший, и начальник — как слуга.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий – как служащий.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но у вас не должно быть так, но самый великий посреди вас должен быть как младший, и сидящий наверху как угощающий.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А вы не так: но больший между вами да будет как младший, и начальствующий как служащий.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
вы же не тако: но болий в вас, да будет яко мний: и старей, яко служай.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но у вас всё не так! Напротив, пусть больший из вас станет как меньший, а управляющий будет подобен служащему.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий – как служащий.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник — как слуга.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник – как слуга.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
а вы не та́къ: но кто изъ васъ больше, будь какъ меньшій, и начальствующій, какъ служащій.
Russian Synodal 1876
а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий – как служащий.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый главный среди вас будет как самый меньший, и вождь - как слуга.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но вы не такие, как они; напротив: самый главный из вас должен быть как самый младший, а тот, кто правит, должен быть подобен тому, кто прислуживает.