Luke 22:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Кто важнее, тот, кто за столом, или тот, кто прислуживает? Вы считаете, что тот, кто за столом? Но Я нахожусь среди вас как слуга.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь кто больше? Тот, кто сидит за столом, или тот, кто ему прислуживает? Не тот ли, кто за столом?! Но вот Я среди вас как слуга!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь кто больше? Тот, кто сидит за столом, или тот, кто ему прислуживает? Не тот ли, кто за столом?! Но вот Я среди вас как слуга!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто же больше: тот, кто за столом, или тот, кто прислуживает ему? Не тот ли, кто за столом? Я же среди вас как слуга.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо кто больше: ужинающий или служащий? Не ужинающий ли? А Я посреди вас, как служащий.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо кто больше: кто сидит за столом или кто обслуживает при этом? Конечно же сидящий за столом. А Я в среде вашей как обслуживающий.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо кто больше: возлежащий или служащий? Не возлежащий ли? А Я посреди вас — как служащий.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Кто бо болий, возлежай ли, или служай? не возлежай ли? Аз же посреде вас есмь яко служай.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо кто больше: возлежащий за столом или прислуживающий? Возлежащий, не так ли? Но я сам как слуга среди вас.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо кто больше: возлежащий или служащий? Не возлежащий ли? А Я посреди вас – как служащий.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо кто больше, возлежащій, или служащій? не возлежащій ли? А Я посреди васъ, какъ служащій.
Russian Synodal 1876
Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо кто важнее: тот, кто за столом, или тот, кто прислуживает? Вы считаете, что тот, кто за столом? Но Я среди вас, как тот, кто прислуживает.