Luke 22:39 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса, как обычно, пошёл на Оливковую гору, и Его ученики пошли с Ним.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус вышел и, по Своему обыкновению, пошёл на Елеонскую гору в сопровождении учеников.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Выйдя из дому, Он направился, как обычно, на Масличную гору. За Ним пошли и ученики.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Выйдя из дому, Он направился, как обычно, на Масличную гору. За Ним пошли и Его ученики.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И, выйдя из города, Он, как обычно, пошел на Масличную гору; ученики Его последовали за Ним.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, выйдя, пошёл по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и Его ученики.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Он вышел из города и пошёл, по обычаю Своему, на гору Елеон, а ученики Его сопровождали Его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И выйдя, пошел, по обыкновению, на гору Масличную; за Ним последовали и ученики.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И изшед иде по обычаю в гору елеонскую: по нем же идоша ученицы его.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Выйдя оттуда, Йешуа направился, как обычно, к Масличной горе; и талмидим следовали за ним.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус, как обычно, пошел на Оливковую гору, и Его ученики пошли с Ним.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус, как обычно, пошел на Масличную гору, и Его ученики пошли с Ним.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И вышедъ пошелъ по обыкновенію на гору Елеонскую; за Нимъ послѣдовали и ученики Его.
Russian Synodal 1876
И, выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса, как обычно, пошёл на Оливковую гору, и Его ученики пошли с Ним.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус вышел, и по Своему обыкновению, пошёл на гору Елеонскую в сопровождении учеников.