Luke 22:46 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Почему вы спите? — спросил Иса. — Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Почему спите вы? — спросил Он. — Вставайте и молитесь, чтобы не впасть в искушение».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Что вы спите? — сказал Он им. — Вставайте и молитесь, чтобы устоять в испытании!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Что вы спите? — сказал Он им. — Вставайте и молитесь, чтобы устоять в испытании!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сказал им: «Что вы спите? Вставайте! Молитесь, чтобы не впасть вам в искушение!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказал им: что вы спите? Встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и сказал им: »Что вы спите? Встаньте и молитесь, чтобы вам не впасть в искушение!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И сказал им: что вы спите? Встаньте и молитесь, чтобы не впасть вам в искушение.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и рече им: что спите? воставше молитеся, да не внидете в напасть.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он сказал им: "Почему вы спите? Встаньте и молитесь, чтобы испытание миновало вас!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказал им: «Что вы спите? Встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Почему вы спите? — спросил Он. — Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Почему вы спите? – спросил Иисус. – Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и сказалъ имъ: что́ вы спите? встаньте и моли́тесь, чтобы не впасть въ искушеніе.
Russian Synodal 1876
и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Почему вы спите? - спросил Иса. - Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Почему спите вы? - сказал Он им. - Вставайте и молитесь, чтобы не впасть в искушение".