Luke 22:49 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда же те, кто был с Исой, увидели, что происходит, они спросили: — Повелитель, а что, если нам ударить мечом?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда окружавшие Его ученики увидели, к чему идёт дело, они сказали: «Господи, не обнажить ли мечи наши?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Тогда ученики, окружавшие Его, поняв, что сейчас произойдет, сказали: «Господь, не пустить ли в ход мечи?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Тогда ученики, окружавшие Его, поняв, что сейчас произойдет, сказали Ему: «Господь, не пустить ли в ход мечи?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда находившиеся с Иисусом увидели, к чему всё идет, они сказали: «Господи, а что, не обнажить ли нам мечи?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Бывшие же с Ним, видя, к чему идёт дело, сказали Ему: Господи! Не ударить ли нам мечом?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же провожатые Иисуса увидели, к чему идёт дело, то они сказали: »Господи, может нам ударить мечом?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Окружавшие Его, увидев, что будет, сказали: Господи, что, если мы ударим мечом?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Видевше же, иже беху с ним, бываемое, реша ему: Господи, аще ударим ножем?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда его последователи увидели, к чему всё идёт, они сказали: "Господин, нам достать мечи?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: «Господи! Не ударить ли нам мечом?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Те же, кто был с Иисусом, увидели, что происходит, и спросили: — Господи, а что если нам ударить мечом?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда же те, кто был с Иисусом, увидели, что происходит, они спросили: – Господи, а что если нам ударить мечом?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Бывшіе же съ Нимъ, видя, къ чему идетъ дѣло, сказали Ему: Господи! не ударить ли намъ мечемъ?
Russian Synodal 1876
Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда же те, кто был с Исой, увидели, что происходит, они спросили: - Повелитель, а что если нам ударить мечом?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда окружавшие Его ученики увидели, к чему идёт дело, они сказали: "Господи, не обнажить ли мечи наши?"