Luke 22:64 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они завязывали Ему глаза и требовали: — Эй Ты, пророк! Скажи нам, кто Тебя ударил?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Завязав Иисусу глаза, они стали спрашивать Его: «Если Ты пророк, скажи, кто ударил Тебя?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Завязав Ему глаза, они спрашивали: «Пророк, скажи-ка, кто Тебя ударил?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Завязав Ему глаза, они били Его по лицу и спрашивали Его: «Пророк, скажи-ка, кто Тебя ударил?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
завязав Ему глаза, и спрашивали: «Ты же пророк, так скажи, кто ударил Тебя?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они покрывали Ему лицо и спрашивали Его: »Прореки нам, кто ударил Тебя?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и закрыв лицо Его, спрашивали: прореки, кто ударил Тебя?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и закрывше его, бияху его по лицу и вопрошаху его, глаголюще: прорцы, кто есть ударей тя?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
завязали ему глаза и спрашивали: "Ну, 'пророчествуй'! Кто сейчас тебя ударил?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и, закрыв Его, ударяли Его по лицу, и спрашивали Его: «Прореки, кто ударил Тебя?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они завязывали Ему глаза и требовали: «Пророчествуй! Кто Тебя ударил?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они завязывали Ему глаза и требовали: – Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и закрывши Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто́ ударилъ Тебя?
Russian Synodal 1876
и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они завязывали Ему глаза и требовали: - Эй Ты, пророк! Скажи нам, кто Тебя ударил?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они завязали Иисусу глаза и спрашивали: "Если Ты пророк, скажи, кто ударил Тебя?"