Luke 23:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Наступает такое время, когда будут говорить: «Благословенны бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
потому что приближается время, когда люди скажут: „Блаженны бесплодные и никогда не рожавшие, и никогда не вскармливавшие грудью!”
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вот наступают дни, когда будут говорить: „Счастливы бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!“
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Потому что наступают дни, когда будут говорить: „Счастливы бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!“
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
потому что уже наступают дни, когда скажут: „Блаженны женщины бездетные, не рожавшие и грудью не кормившие!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы никогда не родившие, и сосцы никогда не питавшие!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо знайте: придут дни, в которые будут говорить: ›Блаженны бесплодные и женщины, которые не стали матерями и не кормили грудью ребёнка!‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
ибо вот приходят дни, когда скажут: «блаженны неплодные и утробы, никогда не рождавшие, и сосцы, никогда не питавшие!»
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
яко се, дние грядут, в няже рекут: блажены неплоды, и утробы, яже не родиша, и сосцы, иже не доиша:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Потому что наступают дни, когда люди будут говорить: "Счастливы женщины, не имеющие детей — чьи утробы никогда не рожали, чья грудь никогда не выкармливала младенца!'
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо приходят дни, в которые скажут: „Блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Наступает такое время, когда будут говорить: «Блаженны бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Наступает такое время, когда будут говорить: «Блаженны бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо приходятъ дни, въ которые скажутъ: блаженны неплодныя, и утробы неродившія, и сосцы непитавшіе!
Russian Synodal 1876
ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Наступает такое время, когда будут говорить: "Благословенны бесплодные, не рожавшие и не кормившие грудью!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
ибо приближается время, когда люди скажут: "Блаженны бесплодные и никогда не рожавшие, и никогда не вскармливавшие грудью!"