Luke 23:35 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: — Спасал других! Пусть теперь спасёт Самого Себя, если Он Избранник Аллаха — аль-Масих!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Народ стоял и смотрел, а их предводители глумились над Иисусом, говоря: «Он спасал других, так пусть же и Себя спасёт, если Он Христос, Избранник Божий!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Народ стоял и смотрел. И старейшины тоже смеялись над Ним и говорили: «Других спас, пусть теперь спасет себя, если Он Помазанник, Божий избранник!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Народ стоял и смотрел. И старейшины вместе с ними тоже смеялись над Ним и говорили: «Других спас, пусть теперь спасет себя, если Он Помазанник, Божий избранник!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И народ стоял и смотрел, а начальники их насмехались над Ним: «Других спасал, пусть теперь спасет Себя Самого, если Он Мессия Божий, Его Избранник».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И народ стоял и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасёт Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а народ стоял и смотрел. Насмехались над Ним и члены Высшего совета такими словами: »Другим Он помогал, а теперь пусть поможет Себе Самому, если Он действительно Христос, Помазанник Божий, избранный!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И стоял народ и смотрел. Глумились же и начальники, говоря: других спас, пусть спасет Себя Самого, если Он Христос Божий, Избранник.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И стояху людие зряще. Ругахуся же и князи с ними, глаголюще: иныя спасе, да спасет и себе, аще той есть Христос Божий избранный.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Люди стояли и наблюдали, а правители насмехались над ним". "Он спасал других, — говорили они, — и если он в самом деле Мессия, избранник Бога, пусть спасёт самого себя!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: «Других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос, Избранный Божий».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: — Спасал других! Пусть теперь спасет Самого Себя, если Он Божий Избранник — Христос!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: – Спасал других! Пусть теперь спасет Самого Себя, если Он Божий Избранник – Христос!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И стоялъ народъ и смотрѣлъ. Насмѣхались же вмѣстѣ съ ними и начальники, говоря: другихъ спасалъ, пусть спасетъ Себя Самого, если Онъ Христосъ, избранный Божій.
Russian Synodal 1876
И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: - Спасал других! Пусть теперь спасёт Самого Себя, если Он Избранник Всевышнего - Масих!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Народ стоял и смотрел, а их предводители глумились над Иисусом, говоря: "Он спасал других; пусть спасёт и Себя, если Он Христос, Божий Избранник!"