Luke 23:47 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда римский офицер всё это увидел, он прославил Всевышнего и сказал: — Этот Человек действительно был невиновен!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Увидев это, сотник восхвалил Бога и сказал: «Несомненно, Этот Человек был праведником».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Центурион, увидев, что произошло, прославил Бога и сказал: «Действительно, этот человек был праведник!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Центурион, увидев, что произошло, прославил Бога и сказал: «Действительно, этот человек был праведник!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда центурион увидел всё, что произошло, он прославил Бога. «Действительно, Человек Этот был праведник», — сказал он.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно этот человек был праведник.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же сотник увидел, что произошло, то он прославил Бога и сказал: »Этот Человек был действительно Праведником!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Увидев же происшедшее, сотник прославлял Бога, говоря: действительно, Человек Этот праведен был.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Видев же сотник бывшее, прослави Бога, глаголя: воистинну Человек сей праведен бе.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда римский офицер увидел, что случилось, он стал воздавать Богу хвалу и сказал: "Несомненно, этот человек был невиновен!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: «Истинно, Человек Сей был Праведник».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Увидев всё это, сотник прославил Бога и сказал: — Этот Человек действительно был праведником!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда сотник все это увидел, он прославил Бога и сказал: – Этот Человек действительно был праведником!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Сотникъ же, видѣвъ происходившее, прославилъ Бога и сказалъ: истинно Человѣкъ Этотъ былъ праведникъ.
Russian Synodal 1876
Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда римский офицер всё это увидел, он прославил Всевышнего и сказал: - Этот Человек действительно был праведником!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Увидев это, сотник восхвалил Бога и сказал: "Несомненно, этот человек был праведник".