Luke 23:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ирод, увидев Ису, очень обрадовался, потому что уже давно хотел Его увидеть. Он много слышал об Исе и надеялся, что Тот совершит для него какое-нибудь чудо.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ирод очень обрадовался, увидев Иисуса, потому что давно уже хотел встретиться с Ним, так как слышал о Нём и надеялся увидеть какое-нибудь знамение, сотворённое Им.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался: ему с давних пор хотелось Его повидать, потому что он был о Нем наслышан и, кроме того, надеялся увидеть, как Иисус совершит какое-нибудь чудо.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался: ему с давних пор хотелось Его повидать, потому что он был много о Нем наслышан и, кроме того, надеялся увидеть, как Иисус совершит какое-нибудь чудо.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ирод же очень обрадовался, наконец-то увидев Иисуса, ведь он давно этого хотел, так как много слышал о Нем и надеялся увидеть, что Иисус совершит перед ним какое-нибудь чудо.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нём, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ирод же был очень рад увидеть Иисуса, ибо он давно с удовольствием хотел увидеть Его, потому что он много слышал о Нём, и надеялся также увидеть от Него совершённое Им чудо.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ирод же, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо уже довольно давно желал он увидеть Его, потому что слышал о Нем; и надеялся он увидеть от Него какое-нибудь знамение.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Ирод же видев Иисуса рад бысть зело: бе бо желая от многа времене видети его, зане слышаше многа о нем: и надеяшеся знамение некое видети от него бываемо:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ирод обрадовался, увидев Йешуа, так как слышал о нём и уже давно хотел с ним встретиться; и даже надеялся увидеть от него какое-нибудь чудо.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, потому что уже давно хотел Его увидеть. Он много слышал об Иисусе и надеялся, что Тот совершит для него какое-нибудь чудо.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, потому что уже давно хотел Его увидеть. Он много слышал об Иисусе и надеялся, что Тот совершит для него какое-нибудь чудо.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Иродъ, увидѣвъ Іисуса, очень обрадовался, ибо давно желалъ видѣть Его, потомучто много слышалъ о Немъ, и надѣялся увидѣть отъ Него какое-нибудь чудо,
Russian Synodal 1876
Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем, и надеялся увидеть от Него какое–нибудь чудо,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ирод, увидев Ису, очень обрадовался, потому что уже давно хотел Его увидеть. Он много слышал об Исе и надеялся, что тот совершит для него какое-нибудь чудо.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ирод очень обрадовался, увидев Иисуса, потому что давно уже хотел видеть Его, ибо слышал о Нём и надеялся увидеть какое-нибудь знамение, сотворённое Им.