Luke 24:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— О чём? — спросил Он. — О том, что произошло с Исой из Назарета, — ответили они. — Он был пророком, сильным перед Аллахом и перед людьми в словах и делах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Иисус спросил их: «О чём вы говорите?» Они ответили: «Мы говорим об Иисусе из Назарета, Который был великим пророком на словах и на деле в глазах Бога и всего народа.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«А что?» — спросил Иисус. «Да с Иисусом Назарянином, — ответили они. — Он был пророк, сильный делами и учением в глазах Бога и всего народа,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«А что?» — спросил Иисус. «Да с Иисусом Назарянином, — ответили они. — Он был пророк, сильный делами и учением в глазах Бога и всего народа,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«А что именно?» — спросил Он их. «Да то, что произошло с Иисусом Назарянином, Который был пророком, сильным в деле и слове перед Богом и перед всем народом,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сказал им: о чём? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове перед Богом и всем народом;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он спросил их: »О чём же?« Они отвечали Ему: »О том, что произошло с Иисусом из Назарета, Который был Пророком, сильным в деле и в слове перед Богом и всем народом.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И сказал им: о чем? Они же сказали Ему: о том, что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И рече има: киих? Она же реста ему: яже о Иисусе назарянине, иже бысть муж пророк, силен делом и словом пред Богом и всеми людьми:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"0 каких событиях?" — спросил он. Они сказали ему: "О том, что было с Йешуа из Нацерета. Он был пророком и доказал это делом и словом перед Богом и всем народом.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал им: «О чем?» Они сказали Ему: «Что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— О чем? — спросил Он. — О том, что произошло с Иисусом из Назарета, — ответили они. — Он был пророком, сильным перед Богом и перед людьми в словах и делах.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– О чем? – спросил Он. – О том, что произошло с Иисусом из Назарета, – ответили они. – Он был пророком, сильным перед Богом и перед людьми в словах и делах.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И сказалъ имъ: о чемъ? Они сказали Ему: что́ было съ Іисусомъ Назаряниномъ, Который былъ пророкъ, сильный въ дѣлѣ и словѣ предъ Богомъ и всѣмъ народомъ;
Russian Synodal 1876
И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- О чём? - спросил Он. - О том, что произошло с Исой Назарянином, - ответили они. - Он был пророком, сильным перед Всевышним и перед людьми в словах и делах.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он спросил их: "О чём это вы говорите?" И они сказали: "Обо всём, что произошло с Иисусом Назаретянином, который был великим пророком на словах и на деле в глазах Бога и всего народа.