Luke 24:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда они подходили к селению, Иса сделал вид, что хочет идти дальше,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они приблизились к селению, куда шли, а Иисус сделал вид, что идёт дальше,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Когда они подошли к деревне, куда держали путь, Иисус сделал вид, что хочет идти дальше.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Когда они подошли к деревне, куда держали путь, Иисус делал вид, что хочет идти дальше.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так приблизились они к селению, в которое шли. Иисус сделал вид, что хочет идти дальше.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И они приблизились к тому селению, в которое шли; и Он сделал вид, что хочет идти дальше.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так они приблизились к селу, куда шёл путь их, и Он сделал вид, как будто бы хотел идти дальше.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И приблизились они к тому селению, куда шли; и Он сделал вид, что идет дальше.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И приближишася в весь, в нюже идяста: и той творяшеся далечайше ити:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они приблизились к тому селению, в которое направлялись. Он сделал вид, что хочет идти дальше;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал Своим видом, что хочет идти дальше.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда они подходили к селению, Иисус сделал вид, что хочет идти дальше,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда они подходили к селению, Иисус сделал вид, что хочет идти дальше,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И приблизились они къ тому селенію, въ которое шли; и Онъ показывалъ имъ видъ, что хочетъ идти далѣе;
Russian Synodal 1876
И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда они подходили к селению, Иса сделал вид, что хочет идти дальше,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они приблизились к селению, куда шли, и Он сделал вид, что идёт дальше,