Luke 24:32 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они стали говорить друг другу: — Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писание?!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ученики говорили друг другу: «Нам казалось, будто огонь горел в наших сердцах; с каким восторгом слушали мы, когда Он объяснял нам истинный смысл Писаний».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Они говорили друг другу: «Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и разъяснял нам Писания?!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Они говорили друг другу: «Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и разъяснял нам Писания?!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сказали они друг другу: «Разве не горело сердце наше, когда Он в пути говорил с нами, когда объяснял Он нам Писания?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И они сказали друг другу: не горело ли наше сердце в нас, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда они сказали друг другу: »Не горело ли в нас сердце наше, когда Он на пути говорил с нами и открыл нам смысл мест Писания?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И сказали они друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам в пути, когда Он открывал нам Писания?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И рекоста к себе: не сердце ли наю горя бе в наю, егда глаголаше нама на пути и егда сказоваше нама писания?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они сказали друг другу: "Разве наши сердца не горели в нас, когда он говорил с нами в дороге, объясняя нам Танах?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И они сказали друг другу: «Не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда объяснял нам Писание?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они стали говорить друг другу: — Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писания?!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они стали говорить друг другу: – Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писания?!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И они сказали другъ другу: не горѣло ли въ насъ сердце наше, когда Онъ говорилъ намъ на дорогѣ и когда изъяснялъ намъ Писаніе?
Russian Synodal 1876
И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они стали говорить друг другу: - Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам значение Священного Писания?!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они говорили друг другу: "Разве не горели наши сердца, когда Он говорил с нами в пути и объяснял нам Писания?"