Luke 24:41 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но они, радуясь и изумляясь, ещё не могли поверить. Тогда Иса спросил их: — У вас есть что-нибудь поесть?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Увидев Его живым, ученики от радости и удивления не могли поверить своим глазам. Иисус же сказал им: «Есть ли у вас здесь какая-нибудь еда?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Они от радости никак не могли поверить и удивлялись. Тогда Он спросил их: «Есть у вас здесь какая-нибудь еда?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Они от радости никак не могли поверить и удивлялись. Тогда Он спросил их: «Есть у вас здесь какая-нибудь еда?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они удивлялись и от радости никак не могли поверить этому. Тогда Он сказал им: «Есть ли у вас здесь какая-нибудь пища?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда же они от радости ещё не верили и удивлялись, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же они от радости всё ещё не верили и были полны изумления, то Он спросил их:
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Когда же они от радости еще не верили и удивлялись, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Еще же неверующым им от радости и чудящымся, рече им: имате ли что снедно зде?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они всё ещё не могли поверить от радости и стояли ошеломлённые, а он сказал им: "Есть ли у вас здесь что-нибудь поесть?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: «Есть ли у вас здесь какая пища?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но они, радуясь и изумляясь, еще не могли поверить. Тогда Иисус спросил их: — У вас есть что-нибудь поесть?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но они, радуясь и изумляясь, еще не могли поверить. Тогда Иисус спросил их: – У вас есть что-нибудь поесть?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Когда же они отъ радости еще не вѣрили и дивились, Онъ сказалъ имъ: есть ли у васъ здѣсь какая пища?
Russian Synodal 1876
Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но они, радуясь и изумляясь, ещё не могли поверить. Тогда Иса спросил их: - У вас есть что-нибудь поесть?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Увидев Иисуса живым, ученики от радости и удивления не могли поверить своим глазам. Иисус же сказал им: "Есть ли у вас здесь какая-нибудь еда?"