Luke 24:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Ниспосланный как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
„Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, а затем распят и на третий день воскреснуть?”»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Что Сын человеческий должен быть отдан в руки грешников и распят, но на третий день Он должен воскреснуть».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Что Сын человеческий должен быть отдан в руки грешников и распят, но на третий день Он должен воскреснуть ».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Сын Человеческий должен быть предан в руки грешных людей, быть распятым, а на третий день воскреснуть“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
говоря, что Сын Человеческий должен быть преданным в руки грешных людей, и быть распятым, и в третий день воскреснуть.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и изрекал, что Сын Человеческий должен быть предан в руки грешных людей и должен быть прибит ко кресту и в третий день воскреснуть.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
говоря о Сыне Человеческом, что надлежит Ему быть преданным в руки людей грешных и быть распятым и в третий день воскреснуть.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголя, яко подобает Сыну Человеческому предану быти в руце человек грешник, и пропяту быти, и в третий день воскреснути.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
говорил вам: 'Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников и казнен на стойке как преступник, затем, на третий день, он должен воскреснуть'?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
говоря, что Сыну Человеческому надлежит быть преданным в руки людей грешных, и быть распятым, и в третий день воскреснуть».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
сказывая, что Сыну Человѣческому надлежитъ быть предану въ руки человѣковъ грѣшниковъ, и быть распяту, и въ третій день воскреснуть.
Russian Synodal 1876
сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Тот, Кто был Ниспослан как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день Он воскреснет".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, должен быть распят и на третий день воскреснуть?"