Luke 4:42 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
На рассвете Иса вышел из города и пошёл в безлюдное место. Люди стали искать Его, и когда нашли, то уговаривали остаться у них.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
С наступлением дня Иисус удалился в уединённое место, но множество народа искало Его. Когда люди нашли Иисуса, то попытались воспрепятствовать Его уходу.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
С наступлением дня Он покинул город и направился в уединенное место. Толпы людей отправились Его искать. Найдя, они пытались Его удержать, чтобы Он не уходил от них.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
С наступлением дня Он покинул город и направился в уединенное место. Толпы людей отправились Его искать. Найдя, они пытались Его удержать, чтобы Он не уходил от них.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
С наступлением дня Иисус покинул город и направился в уединенное место. Но толпы людей искали Его и, когда нашли, пытались удержать Его, чтобы Он не уходил от них.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошёл в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
На рассвете же дня Он удалился оттуда и отправился в одинокое место, но толпа народа искала Его и пришла к Нему туда и хотела удержать Его, чтобы Он не ушёл от них.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
С наступлением же дня, Он, выйдя, направился в пустынное место, и народ искал Его и нашел Его, и удерживал, чтобы Он не уходил от них.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Бывшу же дню, изшед иде в пусто место: и народи искаху его, и приидоша к нему, и удержаваху его, дабы не отшел от них.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда настал день, он ушёл оттуда и направился в уединённое место. Люди искали его, подошли к нему и хотели удержать его, чтобы он не оставлял их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
На рассвете Иисус вышел из города и пошел в безлюдное место. Люди стали искать Его и, когда нашли, то уговаривали остаться у них.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
На рассвете Иисус вышел из города и пошел в безлюдное место. Люди стали искать Его, и когда нашли, то уговаривали остаться у них.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Когда же насталъ день, Онъ, вышедъ изъ дома, пошелъ въ пустынное мѣсто, и народъ искалъ Его, и, пришедъ къ Нему, удерживалъ Его, чтобы не уходилъ отъ нихъ.
Russian Synodal 1876
Когда же настал день, Он, выйдя [из дома], пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Утром Иса вышел из города и пошёл в безлюдное место. Люди стали искать Его, и когда нашли, то уговаривали остаться у них.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
С наступлением дня Он удалился в уединённое место, но множество народа искало Его, и все приходили к Нему и пытались удержать Его, чтобы Он не покинул их.