Luke 6:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он вошёл в священный шатёр, взял священный хлеб, который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, и ел, а также дал его своим людям.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он пришёл в дом Божий и, взяв хлебы, принесённые в дар Богу, съел сам и дал тем, кто был с ним, хотя Закон Моисея разрешает это только священникам».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Он вошел в дом Божий и, взяв жертвенный хлеб, сам ел и дал своим людям, а этот хлеб никому нельзя есть, кроме одних только священников».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Он вошел в дом Божий и, взяв жертвенный хлеб, сам ел и дал своим людям, а этот хлеб никому нельзя есть, кроме одних только священников».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он вошел в Дом Божий и, взяв священный хлеб, что кладут пред Богом, ел сам и дал своим спутникам, хотя никому нельзя было есть этот хлеб, кроме священников?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Как он вошёл в дом Божий, взял хлебы предложения, которых никто не должен был есть, кроме одних священников, и ел, и дал бывшим с ним?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Как он вошёл в дом Божий, взял там видимые хлеба и ел их сам, а также дал от них и своим провожатым, хотя никому кроме священников их есть нельзя?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Что вошел он в дом Божий и взял хлебы предложения, и ел и дал сопровождавшим его, — а их нельзя есть никому, кроме одних только священников?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
како вниде в дом Божий, и хлебы предложения взем, и яде, и даде и сущым с ним, ихже не достояше ясти, токмо единем иереем?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он вошёл в Дом Божий, взял и съел Хлеб Присутствия, который никому не позволено есть, кроме коганим.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Как он вошел в дом Божий, взял хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме одних священников, и ел, и дал бывшим с ним?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он вошел в дом Божий, взял священный хлеб, который нельзя есть никому, кроме священников, и ел, а также дал его своим людям. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он вошел в дом Божий, взял священный хлеб и ел, и своим спутникам дал, несмотря на то что его нельзя есть никому, кроме священников.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
какъ онъ вошелъ въ домъ Божій, взялъ хлѣбы предложенія, которыхъ не должно было ѣсть ни кому, кромѣ однихъ священниковъ, и ѣлъ, и далъ бывшимъ съ нимъ?
Russian Synodal 1876
Как он вошел в дом Божий, взял хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме одних священников, и ел, и дал бывшим с ним?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он вошёл в Священный Шатёр, взял Хлеб, выставляемый перед лицом Вечного, который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, и ел, и также дал его своим людям.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он пришёл в дом Божий и, взяв освящённые хлебы, съел сам и дал тем, кто был с ним, хотя закон Моисеев разрешает это только священникам".