Luke 6:41 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Почему ты видишь соринку в глазу брата твоего, но не замечаешь бревна в своём глазу?
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, а в своем бревна не замечаешь?
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, а в своем бревна не замечаешь?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, а в собственном бревна не замечаешь?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Что ты смотришь на сучок в глазе твоего брата, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И что ты видишь сучок в глазу брата твоего, а бревна в твоём собственном глазу не видишь?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Что ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а бревна в собственном глазу не замечаешь?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Что же видиши сучец, иже есть во очеси брата твоего, бервна же, еже есть во очеси твоем, не чуеши?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Почему же ты видишь щепку в глазе своего брата и не замечаешь бревно в своём глазу?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Что ты смотришь на щепку в глазу брата твоего, а бревна в твоем глазу не чувствуешь?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Что́ ты смотришь на сучекъ въ глазѣ брата твоего, а бревна въ твоемъ глазѣ не чувствуешь?
Russian Synodal 1876
Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Почему ты видишь соринку в глазу брата твоего, но не замечаешь бревна в своём глазу?