Luke 6:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Иса знал, о чём они думали, и сказал человеку с иссохшей рукой: — Встань и выйди на середину. Тот встал и вышел вперёд.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Зная их мысли, Иисус сказал сухорукому: «Поднимись и встань перед всеми». Тот поднялся и встал перед ними.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но Иисус знал их мысли и сказал человеку с сухой рукой: «Встань и иди сюда, на середину». Тот встал.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но Иисус знал их мысли и сказал человеку с сухой рукой: «Встань и иди сюда, на середину». Тот встал.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус же, зная их мысли, сказал человеку с усохшей рукой: «Встань и пройди сюда, на середину». Тот поднялся и стал там.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Он, зная их помышления, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на середину. И он встал и выступил.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но Он хорошо знал их мысли. Тогда Он сказал человеку с парализованной рукой: »Встань и выйди на середину!« Тот встал и вышел.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но Он знал помышления их и сказал мужу с сухою рукой: подымись и стань посредине. И он поднялся и стал.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Он же ведяше помышления их и рече человеку имущему суху руку: востани и стани посреде. Он же востав ста.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Однако он знал, о чём они думают, и сказал человеку с сухой рукой: "Подойди и стань так, чтобы мы могли тебя видеть!" Он поднялся и встал там.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: «Встань и выступи на середину». И он встал и выступил.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Иисус знал, о чем они думали, и сказал человеку с иссохшей рукой: — Встань и выйди на середину. Тот встал и вышел вперед.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Иисус знал, о чем они думали, и сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань и выйди на середину. Тот встал и вышел вперед.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но Онъ, зная помышленія ихъ, сказалъ человѣку, имѣющему сухую руку: встань и выступи на средину. И онъ всталъ, и выступилъ.
Russian Synodal 1876
Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на средину. И он встал и выступил.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Иса знал, о чём они думали, и сказал человеку с иссохшей рукой: - Встань и выйди на середину. Тот встал и вышел вперёд.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он знал их мысли, но сухорукому сказал: "Поднимись и встань перед всеми". Тот поднялся и встал перед ними.