Luke 6:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Иса сказал им: — Я спрашиваю вас: что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус сказал им: «Я спрашиваю вас, правильно ли делать добро или причинять зло в субботу? Правильно ли спасти жизнь или погубить её?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Я спрашиваю вас, — обратился к ним Иисус, — что позволено делать в субботу: добро или зло? Спасти жизнь или погубить?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Я спрошу вас, — обратился к ним Иисус, — что позволено делать в субботу: добро или зло? Спасти жизнь или погубить?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Спрашиваю вас, — обратился Иисус к фарисеям и книжникам, — что позволяется делать в субботу: добро или зло? Спасти жизнь или погубить?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? Добро или зло? Спасти душу или погубить? Они молчали.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иисус сказал им: »Я спрашиваю вас: Можно ли в субботу делать добро, или нужно делать зло? Нужно ли сохранить жизнь, или нужно погубить её?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Сказал же им Иисус: спрашиваю вас: дозволяется ли в субботу добро сделать или зло? Спасти душу или погубить?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Рече же Иисус к ним: вопрошу вы: что достоит в субботы, добро творити, или зло творити? душу спасти, или погубити? Они же умолчаша.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Затем Йешуа сказал им: "Теперь я спрошу у вас: что позволено в Шабат? Творить добро или творить зло? Спасать жизнь или губить её?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда сказал им Иисус: «Спрошу Я вас: что должно делать в субботу – добро или зло? Спасти душу или погубить?» Они молчали.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Иисус сказал им: — Я спрашиваю вас: что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Иисус сказал им: – Я спрашиваю вас: что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда сказалъ имъ Іисусъ: спрошу Я васъ: что́ должно дѣлать въ субботу? добро, или зло? спасти душу, или погубить? Они молчали.
Russian Synodal 1876
Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло? спасти душу, или погубить? Они молчали.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Иса сказал им: - Я спрашиваю вас: что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или уничтожить её?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус сказал им: "Я спрашиваю вас, правильно ли делать добро, или причинять зло в субботу? Правильно ли спасти жизнь, или погубить её?"