Luke 7:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И тогда Яхия позвал к себе двоих из них и послал их к Повелителю спросить: — Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Позвав двух учеников, Иоанн послал их к Господу спросить: «Ты ли Тот, Кто должен прийти, или ждать нам другого?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
и послал их к Господу спросить: «Ты — Тот, кто должен прийти, или ждать нам другого?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
и послал их к Иисусу спросить: «Ты — Тот, кто должен прийти, или ждать нам другого?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
он послал их к Господу спросить: «Ты ли Тот, Кто должен прийти, или ждать нам кого-то другого?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иоанн, призвав двоих из своих учеников, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен прийти, или ожидать нам другого?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
послал их к Господу и велел спросить Его: »Ты ли Тот, Который должен придти, или нам нужно ожидать другого?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И призвав двоих из учеников своих, Иоанн послал их к Господу спросить: Ты ли Грядущий, или ожидать нам другого?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И призвав два некая от ученик своих иоанн, посла ко Иисусу, глаголя: ты ли еси грядый, или иного чаем?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и послал их спросить у Господа: "Ты ли тот, кто должен прийти? Или нам искать кого-то другого?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: «Ты ли Тот, Который должен прийти, или ожидать нам другого?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и послал их к Господу спросить: — Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и послал их к Господу спросить: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іоаннъ, призвавъ двоихъ изъ учениковъ своихъ, послалъ къ Іисусу спросить: Ты ли Тотъ, Который долженъ придти, или ожидать намъ другаго?
Russian Synodal 1876
Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и послал их к Повелителю спросить: - Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Позвав двух учеников, Иоанн послал их к Господу спросить: "Ты ли Грядущий, или ждать нам другого?"