Luke 7:33 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Смотрите, вот пришёл пророк Яхия, не ест хлеба и не пьёт вина, и вы говорите: «В нём демон».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пришёл Иоанн Креститель. Он не ест хлеба, не пьёт вина, и вы говорите: „В нём сидит бес”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Пришел Иоанн, не ест и не пьет вина — и вы говорите: „В нем бес!“
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Пришел Иоанн, он не ест и не пьет вина — и вы говорите: „В нем бес!“
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пришел Иоанн Креститель, не ел хлеба и не пил вина — и вы говорите: „В нем бес“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо Иоанн Креститель пришёл: ни хлеба не ест, ни вина не пьёт; и говорите: "В нём бес".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо пришёл Иоанн Креститель, который хлеба не ел и вина не пил, и вы говорите: ›Он - сумасшедший!‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо пришел Иоанн Креститель: не ест хлеба и не пьет вина, и вы говорите: «в нем бес».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Прииде бо иоанн креститель ни хлеба ядый, ни вина пия, и глаголете: беса имать.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Потому что пришёл Йоханан, не ест хлеба и не пьёт вина; и вы говорите: "В нём бес!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо пришел Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьет; и говорите: „В нем бес“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Смотрите, вот пришел Иоанн Креститель, не ест хлеба и не пьет вина, и вы говорите: «В нем демон».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Смотрите, вот пришел Иоанн Креститель, не ест хлеба и не пьет вина, и вы говорите: «В нем демон».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо пришелъ Іоаннъ Креститель: ни хлѣба не ѣстъ, ни вина не пьетъ; и говорите: въ немъ бѣсъ.
Russian Synodal 1876
Ибо пришел Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьет; и говорите: в нем бес.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потому что пришёл пророк Яхия, не ест хлеба и не пьёт вина, и вы говорите: "В нём демон".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пришёл Иоанн Креститель. Он не ест хлеба, не пьёт вина, и вы говорите: "В нём сидит бес".