Luke 7:39 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда блюститель Закона, пригласивший Ису, увидел это, он подумал: «Если бы Этот Человек действительно был пророком, то Он знал бы, что женщина, которая к Нему прикасается, — грешница».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Видя это, фарисей, пригласивший Иисуса, сказал про себя: «Если бы Этот Человек был пророком, Он бы знал, что женщина, прикасающаяся к Нему, — грешница».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Увидев это, фарисей, пригласивший Иисуса, подумал: «Будь этот человек действительно пророк, Он знал бы, что это за женщина, которая к Нему прикасается, ведь она грешница».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Увидев это, фарисей, пригласивший Иисуса, подумал: «Будь этот человек действительно пророк, Он знал бы, что это за женщина, которая к Нему прикасается, ведь она грешница».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Увидев это, фарисей, пригласивший Иисуса, подумал: «Будь Этот Человек действительно пророк, Он знал бы, что это за женщина, которая прикасается к Нему, какая она грешница».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же фарисей, который пригласил его, увидел это, то он подумал про себя: »Если бы Он действительно был пророком, то знал бы, кто и что это за женщина, которая прикасается к Нему, ибо она грешница.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Увидев это, фарисей, пригласивший Его, сказал самому себе: Этот, если бы Он был пророк, знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, потому что она грешница.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Видев же фарисей воззвавый его, рече в себе, глаголя: сей аще бы был пророк, ведел бы, кто и какова жена прикасается ему: яко грешница есть.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда паруш, пригласивший его, увидел, что происходит, он сказал про себя: "Если бы этот человек в самом деле был пророком, он знал бы, кто дотрагивается до него и что это за женщина, что она грешница".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: «Если бы Он был пророком, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Фарисей, пригласивший Иисуса, увидел это, и подумал: «Если бы Этот Человек действительно был пророком, то Он знал бы, что женщина, которая к Нему прикасается, — грешница».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда фарисей, пригласивший Иисуса, увидел это, он подумал: «Если бы Этот Человек действительно был пророком, то Он бы знал, что женщина, которая к Нему прикасается, – грешница».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Видя это, фарисей, пригласившій Его, сказалъ самъ въ себѣ: еслибы Онъ былъ пророкъ, то зналъ бы, кто и какая женщина прикасается къ Нему, ибо она грѣшница.
Russian Synodal 1876
Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда блюститель Таурата, пригласивший Ису, увидел это, он подумал: "Если бы этот человек действительно был пророком, то Он бы знал, что женщина, которая к Нему прикасается, - грешница".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Видя это, фарисей, пригласивший Иисуса, сказал про себя: "Если бы Этот Человек был пророком, Он бы знал, что женщина, прикасающаяся к Нему, - грешница".